3 ngươi bạn, mỗi người một ngã.
Bằng Vân, Xuân Diệu, Xuân Việt
-----
Traduction google lens.
A Bang – VAN
Ninh-Hoa, suis arrivé ce matin. En repensant à Bang-Van, quelle douleur ! Des milliers de kilomètres de nuages brumeux, sept mille montagnes profondes, des nuages déferlant. La littérature est sur le point de briller, le talent est roi, le destin dépend encore de maigres bénédictions. Mon cœur garde fermement la promesse, et je me souviens avec tristesse des adieux. (1)
:
(1) derniere Rencontre avec Bang-Van à Ninh Hoa en août 1945.
:
Page 18 du recueil de poèmes
(Tao-phung)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire