Cité dans les mémoires de Trần Trọng Kim.
http://www.talawas.org/talaDB/showFile.php?res=2404&rb=08
Dans le contexte de la guerre:
1946: doit partir en direction de la Chine, par Móng Cái.
Travaille temporairement à Hong Kong comme secrétaire.
Dort sur la terrasse de l'entreprise, pour économiser de l'argent.
A pu envoyer 6000 piastres à son beau-frère Cơ se retrouvant au Yunnan ( Hố Kiều, à la frontière chinoise, en face de Lao Kay au Vietnam), pour qu 'il puisse revenir au Vietnam.
Xuân -Việt, a traduit "Histoires merveilleuses" de Nguyễn Dư (16e siècle) et "Histoire de Kiều " avec Paul Schneider (Xuân Phúc), plusieurs fois réédité chez Gallimard.
Recueils de poèmes -Traduction de contes et nouvelles du Vietnam, du poème national Kim- Vân-Kiều.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire