Recueils de poèmes -Traduction de contes et nouvelles du Vietnam, du poème national Kim- Vân-Kiều.

20060310

1949. Nhìn trẻ ngủ

Nhìn trẻ ngủ

Trên giường ngoan, kia con trẻ ngủ,

Nhẹ giao mi, ngấn cổ tay tròn.

Bàn tay ngây dại tí hon,

Sữa trên môi nhỏ hãy còn vương thơm.

Giấc êm ái, đầy cơn mộng đẹp,

Giấc hiền lành, đủ khép mi xinh.

Chập chờn muôn cánh vô hình,

Hay lòng mẹ thức bên mình ru con.

Dưới làn da, trào nguồn sinh lực,

Khí linh thiêng nhập ngực đều đều.

Hào quang vầng trán nhẹ treo,

Chào mừng tia nắng nhẹ reo bên ngoài.

Con mới đến , mà trời đất Việt,

Đã từ lâu tha thiết mong con.


Ông cha hồn khuất sau non,

Vẫn riêng nặng một lòng son giống nòi .

Bỗng giật mình bồi hồi nghĩ ngợi,


Bao khổ đau chờ đợi thân con.

Non sông ngày một hao mòn,

Rồi ra nòi giống biết còn được chăng .

Con có biết, lưới giăng gươm dáo,

Bao vây ta kín đáo khép dần.

Nhưng cha, mắt mở rộng tầm,

Tay không chưa đã chịu phần chết đâu.

Nước chờ đợi , mai sau khôn lớn,

Nghĩ đến cha, đau đớn con ơi ,

Cha còn giầy đạp chông gai,

Để dành phần sống trên đời cho con.

So tơ (1949)

No comments: